LA "M" EN LA MAR DE PARAULES (IX)
El
primer mot seleccionat avui és mestral, el nom d'un
vent que bufa fort i fred des del nord-oest. Els vents són uns dels
elements meteorològics que condicionen les nostres vides. N'hi ha
vuit, de principals, que són: del nord bufa la tramuntana,
de l'est el llevant, i enmig de tots dos, es a dir, del
nord-est, el gregal. Del sud ens ve el migjorn
i del sud-est el xaloc. De l'oest bufa el ponent
i fent-li costat, al sud-oest, bufa el llebeig, que en
alguns llocs diuen garbí. Cada vent aporta, segons
d'on bufa, característiques diferents. N'hi ha que són profitosos
per a l'horta, altres són perillosos per als mariners. N'hi ha
càlids, humits, polsosos, gelats, però, sens dubte, atenent la
saviesa de la Natura, tots són necessaris per a la vida del planeta,
i per tant per a nosaltres.
Novena
selecció de la mar de paraules amb la lletra “m”:
-mestral:
Vent que bufa del nord-oest.
-mestre.
-mestra: Persona que ensenya en un col·legi, o en altra
entitat educativa..
-Persona
que ensenya un art, un ofici, o a fer alguna cosa.
-mestressa:
Dona que mana i dirigeix una casa, una botiga o altre lloc.
-Dona
que dirigeix la pròpia casa.
-mesurar:
Calcular el volum, la longitud o la superfície d'una cosa.
-Fet
de controlar les paraules i els esforços per a aconseguir alguna
cosa.
-metàfora:
Paraula o frase que té un significat concret i que la usem per a
indicar alguna cosa que té un significat semblant.
-metamorfosi:
Conjunt de canvis que fan alguns animals des que surten de l'ou fins
que arriben a la forma d'un animal adult.
-metge.
-metgessa: Persona que ha estudiat medecina i es dedica a
curar malalts.
-metre:
Unitat fonamental de longitud del sistema mètric decimal.
-metxa:
Cordó que es fa servir per a encendre coets i explosius.
-microbi:
Ésser viu molt petit que pot provocar malalties.
El
vocable mestres apareix en un paràgraf de la novel·la
El barco de la muerte,de B. Traven. Es tracta d'una
apassionant novel·la d'aventures la major part de la qual, segons
afirmen persones que han investigat la vida i l'obra d'aquest autor,
és autobiogràfica.
Bruno
Traven només és un dels nombrosos pseudònims que utilitzà aquest
autor. Altres foren Bernhard Traven, Traven Torsvan, Hal Croves, Ret
Marut... Sembla que el seu nom real fou Otto Feige. Tampoc està clar
el lloc de naixement. Hi ha qui diu que fou a Swiebodzin, Polonia,
1882 o Chicago 1890. Va morir a Ciutat de Mèxic, 1969. Allò cert és
que fou un actor i novel·lista que escrigué en alemany i que es feu
molt famós, principalment per la novel·la El tesoro de Sierra
Madre (1927), que fou adaptada al cine pel prestigiós director
John Huston i interpretada per Humphrey Bogart. Els seus llibres han
estat traduïts a 44 idiomes.
“Stanislav
era un noi intel·ligent, un vertader home, diria jo. Molt havia
caminat pel món i moltes eren les coses que havia vist i els
esdeveniments que havia presenciat; i hi havia acumulat tanta
experiència com desitjaria jo que cada president dels Estats Units
posseïra. La meravella respecte a Stanislav era que no solament veia
les coses, sinó que les veia clarament, totes li eren transparents i
sempre arribava al fons d'elles. Ningú podia enganyar-lo amb lemes i
paraules brillants i buides. De totes les seues experiències, de tot
quant havia vist i escoltat, feia deduccions sàvies i obtenia punts
de vista filosòfics, més útils per a ell i per a la seua
comprensió del món que els gruixuts llibres de filosofia escrits
per grans mestres i doctors”.
Comentaris
Publica un comentari a l'entrada