LA "P" EN LA MAR DE PARAULES (XII)


Un idioma té les mateixes qualitats que qualsevol altre element: naix, es desenvolupa, i també pot morir, malgrat que té la possibilitat de no fer-ho. No depèn d'ell, però, aquesta possibilitat, ni tan sols les altres. ¿Com naix, un idioma? Podem considerar que és per la necessitat, d'un grup humà, de comunicar-se d'una manera fluïda. Fos com fos, una vegada ha nascut, si va progressant, a poc a poc creix i s'estabilitza. Així s'acompleix la primera funció. Una vegada estabilitzat creix i s'expandeix fins fer-se imprescindible. La seua vida quedarà fermament lligada al grup humà que l'utilitza. Però pot ocórrer també que la gent que en fa ús d'ell prescindisca d'utilitzar-lo i vaja deixant-lo de banda. En eixe moment l'idioma començarà a debilitar-se i pot córrer el perill de quedar com una cosa marginal, pràcticament inútil, i inclús pot morir. El nostre idioma ha passat, i està passant, per moltes d'aquestes situacions, i de nosaltres depèn el seu futur. Nosaltres som éssers afortunats: disposem, amés de l'idioma oficial de l'estat en que vivim, d'un altre idioma propi ple d'història, una font inqüestionable de cultura que hem de cuidar per poder transmetre'l de generació en generació. És un idioma important, el nostre, que ha perviscut en infinitat de circumstàncies i que ocupa un lloc en la història de la humanitat. Ara ens toca a nosaltres potenciar-lo per tal que no agafe cap malaltia i continue mantenint-se ferm en el lloc que li pertoca. Com cal. Per el bé de la cultura i per una aportació més valuosa a la comunitat on vivim.

Dotzena selecció de vocables amb la lletra “p”:

-polèmic: Que provoca discussions i fa que la gent parle.
-pòlissa: Document que hom firma quan fa un contracte pel subministrament d'un servei o per contractar una assegurança.
-polititzar: Fer que una cosa passe a dependre de discussions o decisions polítiques.
-pollastre: Gall jove de corral o de granja que es cria per a l'alimentació humana.
-pols, el: Moviment que fan les artèries d'una persona al pas de la sang.
-pols, la: Massa formada per trossets de terra i altres matèries tan petits que poden ser alçats i emportats pel vent.
-poltre: Cavall o egua joves.
-Aparell de gimnàstica per a fer salts.
-polze: Dit més gros de la mà.
-pom: Ram petit de flors o d'herbes oloroses.
-Peça de forma arrodonida que serveix d'adornament al final d'una barana o de les barres verticals de la capçalera o dels peus d'un llit.
-Peça de forma arrodonida per a estirar un calaix o per a obrir una porta.
-poma: Fruita de forma rodona que es fa als pomers.

El vocable pom, referint-se al pom d'una porta, fou utilitzat per l'escriptora Agatha Christie en la novel·la Deu negrets, escita l'any 1939 i que fou una de les seues novel·les més famoses, una autèntica obra mestra de la literatura del gènere detectivesc.

Agatha Mary Clarissa, Lady Mallowan (Torquay, Regne Unit, 1890 – Winterbrook, Regne Unit, 1976), fou l'escriptora anglesa de novel·la detectivesca més important i innovadora, reconeguda com a reina del crim. Les seues novel·les han estat traduïdes al voltant de tres-centes llengües. El llibre Guinnes dels Rècords la qualificà com la novel·lista que més obres ha venut de tots els temps.

“Vera esperava els resultats de la persecució; es va vestir i es va maquillar.
Mirà la porta dues o tres vegades; era sòlida i capaç de no cedir. A més estava tirada la clau i el forrellat i una cadira sota el pom del pany. Per a abatre-la es necessitava un home més fort que el doctor.
Vera pensava que Armstrong, per a cometre un crim empraria l'astúcia i no la força, i es va entretindre a pensar en el que podia succeir”.

Comentaris

Entrades populars d'aquest blog

LA "C" EN LA MAR DE PARAULES (IV)

LA "F" EN LA MAR DE PARAULES (II)

LA "H" EN LA MAR DE PARAULES (I)