LA "M" EN LA MAR DE PARAULES (IX)


El primer mot seleccionat avui és mestral, el nom d'un vent que bufa fort i fred des del nord-oest. Els vents són uns dels elements meteorològics que condicionen les nostres vides. N'hi ha vuit, de principals, que són: del nord bufa la tramuntana, de l'est el llevant, i enmig de tots dos, es a dir, del nord-est, el gregal. Del sud ens ve el migjorn i del sud-est el xaloc. De l'oest bufa el ponent i fent-li costat, al sud-oest, bufa el llebeig, que en alguns llocs diuen garbí. Cada vent aporta, segons d'on bufa, característiques diferents. N'hi ha que són profitosos per a l'horta, altres són perillosos per als mariners. N'hi ha càlids, humits, polsosos, gelats, però, sens dubte, atenent la saviesa de la Natura, tots són necessaris per a la vida del planeta, i per tant per a nosaltres.

Novena selecció de la mar de paraules amb la lletra “m”:

-mestral: Vent que bufa del nord-oest.
-mestre. -mestra: Persona que ensenya en un col·legi, o en altra entitat educativa..
-Persona que ensenya un art, un ofici, o a fer alguna cosa.
-mestressa: Dona que mana i dirigeix una casa, una botiga o altre lloc.
-Dona que dirigeix la pròpia casa.
-mesurar: Calcular el volum, la longitud o la superfície d'una cosa.
-Fet de controlar les paraules i els esforços per a aconseguir alguna cosa.
-metàfora: Paraula o frase que té un significat concret i que la usem per a indicar alguna cosa que té un significat semblant.
-metamorfosi: Conjunt de canvis que fan alguns animals des que surten de l'ou fins que arriben a la forma d'un animal adult.
-metge. -metgessa: Persona que ha estudiat medecina i es dedica a curar malalts.
-metre: Unitat fonamental de longitud del sistema mètric decimal.
-metxa: Cordó que es fa servir per a encendre coets i explosius.
-microbi: Ésser viu molt petit que pot provocar malalties.

El vocable mestres apareix en un paràgraf de la novel·la El barco de la muerte,de B. Traven. Es tracta d'una apassionant novel·la d'aventures la major part de la qual, segons afirmen persones que han investigat la vida i l'obra d'aquest autor, és autobiogràfica.

Bruno Traven només és un dels nombrosos pseudònims que utilitzà aquest autor. Altres foren Bernhard Traven, Traven Torsvan, Hal Croves, Ret Marut... Sembla que el seu nom real fou Otto Feige. Tampoc està clar el lloc de naixement. Hi ha qui diu que fou a Swiebodzin, Polonia, 1882 o Chicago 1890. Va morir a Ciutat de Mèxic, 1969. Allò cert és que fou un actor i novel·lista que escrigué en alemany i que es feu molt famós, principalment per la novel·la El tesoro de Sierra Madre (1927), que fou adaptada al cine pel prestigiós director John Huston i interpretada per Humphrey Bogart. Els seus llibres han estat traduïts a 44 idiomes.

“Stanislav era un noi intel·ligent, un vertader home, diria jo. Molt havia caminat pel món i moltes eren les coses que havia vist i els esdeveniments que havia presenciat; i hi havia acumulat tanta experiència com desitjaria jo que cada president dels Estats Units posseïra. La meravella respecte a Stanislav era que no solament veia les coses, sinó que les veia clarament, totes li eren transparents i sempre arribava al fons d'elles. Ningú podia enganyar-lo amb lemes i paraules brillants i buides. De totes les seues experiències, de tot quant havia vist i escoltat, feia deduccions sàvies i obtenia punts de vista filosòfics, més útils per a ell i per a la seua comprensió del món que els gruixuts llibres de filosofia escrits per grans mestres i doctors”.

Comentaris

Entrades populars d'aquest blog

LA "C" EN LA MAR DE PARAULES (IV)

LA "G" EN LA MAR DE PARAULES (VII)

LA "P" EN LA MAR DE PARAULES (XI)